271 名前:イラストに騙された名無しさん 投稿日:2010/11/08(月) 13:46:24 ID:eZOIXTHF
»266 
メイドと翻訳で笑えた誤訳。

「オールドメイド」というカードゲームがあるんだが、これ英語で「婚期を逃した女」の意味。
(maidは女中の意味ではなく「娘」の意味、つまり和製英語のオールドミスと同意。)
これを明治時代ごろの翻訳者がメイドを女中の意味で訳してしまい、「歳とった女中→ばあや」と解釈。

このゲームで最後まで残っている札もオールドメイドと呼ばれていたので、この札を「ばあやさん」→ババと翻訳。
・・・そう、これが「ババ抜き」の名前の由来だったんだよ!!

カードゲーム「オールドメイド」: Clear Aether (via cardboard-box)

2014-01-24

(via mmtkj)

つまり……あのゲームは婚期を逃した年増を押しつけ合い、誰が泣く泣く結婚するかってゲームだったのかよっ!?

(via yukiminagawa)